... зона повышенного творческого риска *)

Балет. Почти по Станиславскому.

Твои капризы свято чту,
но тут, боюсь, мозгами двину...
Очередную фуэту *
на сцене крутит балерина.
Ужасный, путаный сюжет!
И как, простите, вопрошаю -
танцоры скачут неглиже,
но ничего им не мешает?
Я тут подохну!
Здесь тоска!
И я не стану лицемерить -
в колготках,
этим мужикам,
прости, Маруся,
я не верю!
 
 
 
 
 ФУЭТЕ; (франц. fouett;) *  — термин обозначает ряд движений классич. танца, напоминающих движение хлыста, крутящегося и распрямляющегося. Ф. — виртуозное вращение на пуантах, к-рое во мн. балетах является кульминацией коды, напр. в "Лебедином озере", "Дон Кихоте", "Корсаре" и др. Существуют разновидности Ф., усложн. прихотливой сменой ракурсов, подъемом ноги на 90°, исполнением его с прыжком и т. д.
/Гуманитарный словарь, 2002/
 
 
 

 

0
Оценок пока нет
Свидетельство о публикации №: 
413
Аватар пользователя Азачем
Вышедши

ход мысли понравился *)

а вот глагольные рифмы - не-а.

ну и - Станиславский с балетом как-то плохо ассоциируется *)

 

 

0
Оценок пока нет

потому и "почти", что ничего кроме знаменитого "Не верю!" , тут от Станиславского нет...

 

ну а из-за двух глагольных рифм я попросту не стал лить дополнительной  "воды", шутка должна быть короткой или быстро чередоваться, одна за другой

к тому  же - всё это написано от лица, который явно не является филологом

думаю, ему простительно...

0
Оценок пока нет
Аватар пользователя Азачем
Вышедши

1. Тонко! Даже не заметил *)

2. Лицу - да. А автору - не так уж. *)

 

 

 

 

0
Оценок пока нет

ну, и на солнце бывают пятна...

0
Оценок пока нет